- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 网恋(2) [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
日记 May 14, 2016
今天早上到公司的时候我看到一个大帐篷设在公司门口的停车场上, 停车场比平时多了不少车辆,那个大帐篷内男女老少都有,大概几十人,桌子上摆了很多垃圾袋,停车场很忙碌,我还看到市电台的车慢慢开了进来。
好奇,我走上前问怎么回事。其中一个带着一个7,8岁的孩子的男人说这是一年一度的市里的捡垃圾活动,他指着一个摆放在停车位上的牌子说。 人们为那个叫Marsh Creek的大水沟义务捡垃圾。然后那人指着停车场旁边那个水沟说这条叫Marsh Brook, 一直流入著名的Marsh Creek。。。
我早听说这条著名的Marsh Creek污水沟, 以前听朋友介绍, 市政府的政治家们从上世纪50年代开始讨论应付对策, 到现在还没落实方针。每年夏天当你衣袂飘飘开车在它的附近经过时,"香" 味阵阵扑面来,你即刻想变成赛车手,屏息飞驰越过暗香浮动。 我看上课时间到了就进入公司去上课。上课期间一些义工带着孩子进来我们公司用洗手间, 我们老师表示欢迎他们光临。 做义工是很有意义的事情。 我从前也做过很多义工,譬如在非营利的老人中心做接待员,在大型活动譬如歌舞义演中做带位工作等, 打着手电帮助进出的老人家找位置和去洗手间。
午饭时间我出来观看, 又问另外几个人一些问题, 得知以下信息:他们是为XXX机构的义工,这项活动已经有20年历史了。。。
我觉得如果自己做记者的话,效率应该比那电台记者更快---她找扒车位的时间我都"采访"完了,而且我一整天呆公司里,Break Time出来再找他们聊。 这里的人们很热情,他们看到我这个外国人好奇就恨不得当我的导游,带我去臭水沟一趟观光。
May 14, 2016
容易受伤的女人
http://vocaroo.com/player.swf…
May 14, 2016
自唱:你怎么说
http://vocaroo.com/player.swf…
阅读详情: https://www.backchina.com/blog/358517/article-250980.html…