谈谈“阿门”和“哈利路亚”

作者:kylelong  于 2010-1-12 08:39 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:宗教信仰|通用分类:信仰见证|已有13评论

关键词:

 

 

“阿门”和“哈利路亚”,是全世界基督徒(指广泛意义上的基督教徒)都听得懂的两个语词,因为全世界任何文字的《圣经》版本中,都把这两个语词的译音保留下来。所以无论操什么方言的基督徒,在任何地方,只要开口呼出“阿门”或“哈利路亚”,人们就知道你是一个基督徒了。

 

阿门

 

Amen,天主教旧译“亚孟”,今译“阿门”(或阿们,或啊们);基督教一直使用“阿门”音译;伊斯兰教也翻译“阿门”,不过,也有伊斯兰教翻译为“阿敏”,或“阿米乃”的。

 

阿门Amen,原是希伯来语,意思是“真实的”,与希伯来语“真理”一词有关。英语是“靠得信住reliable,确定sure,真实true”或“愿事情是这样成就so let it be”;用作副词就是verilytruly。“阿门”的确切意思,应该是“诚如所愿”、“但愿如此”、“希望如此”、“诚心盼望”、“是,上主”或“盼望是这样”等等。“阿门”也用在礼仪或经文上,通常被译为“实实在在、确确实实”的意思,用在祷告结尾是请求上帝垂听基督徒的祷告。

 

阿门Amen,这一词据希伯来原文含有“坚定”的意思。在旧约,当人民领受王的命令的时候,说“阿门”表示:遵命(王上136);当人民受警戒的时候,说“阿门”表示:领受(民522;申271526);当百姓听先知说预言时,说“阿门”表示:诚心所愿(耶281356)。因此,新约基督徒在称谢、颂赞、祝福、感谢、祷告神完了的时候,也都要说“阿门”表示:实实在在,但愿如此(罗12595;林前141516;加618;太6913;林后120)。

 

阿门虽是基督徒在信经宣告、唱诗赞美和祷告中最常用的词,但其在《圣经》中的本义,似乎已经由于人本主义对教会的侵蚀而被逐渐遗忘了。对于大部分基要主义者和福音派人士来说,阿门的意思就是“我觉得好”。这种主观式的以人为中心的态度,在过往的两个世纪中几乎主宰了整个的欧美教会,也直接影响到中国教会。

 

阿门起源于犹太教,后来为基督教和伊斯兰教所采纳。基督徒常在祷告或赞美时,运用“阿门”作为最后的总结和肯定;伊斯兰教虽不常用此词,但每次念诵《古兰经》的第一章之后,就必以“阿门”作为结束语。阿门一词的使用,可见于《圣经》和《古兰经》,是犹太教、基督教和伊斯兰教的宗教用语,在礼拜、弥撒或祷告时表示同意或肯定的意思。在公众祈祷结束后,通常说“我同意”,就说“阿门”;如果某人不同意,他不必说“阿门”。“耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿门!”(诗篇10648)。

 

阿门Amen,还用作一种对耶稣的称呼。在以赛亚书6516中神两次被描写成阿门的神(“真实的神”)。耶稣常用在这个词组中:如在约翰福音52425中“我实实在在地告诉你们”。耶稣在启示录314中说:“那为阿门的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的。”保罗说在耶稣里一切都是放心的:“神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以借着他也都是实在(实在:原文是阿门)的,叫神因我们得荣耀。那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神”(哥林多后书12021)。

  

其实,在《圣经·旧约》中,摩西写律法时,就已应用了“阿门”这个词。当以色列民众对耶和华律法的要求作出群体性的响应时,就发出阿门为他们心中正面的承诺(民五:22;申廿七:1526)。以后,先知耶利米,以及尼希米,向百姓重申律法时,也获得类同的反应(耶十一:5;尼五:3)。这种向祈祷中的誓言和律法的咒诅应以阿门的,是愿意负起所承诺的一切后果。旧约诗篇中,作者在祝祷或赞颂前后,加上阿门,是说明自己对祷文或颂词,具有确实的诚意。

 

《圣经·新约》希腊文的阿门,只是希伯来文的音译。初期教会的基督徒,在聚会中,有人领导祷告时,全众就沿用他们原先在犹太会堂所习惯的,向神诚心地应以阿门。自此,教会信徒都会在祷告后,应声阿门,是对所表达的祷告,真心诚意的向神献上。同时也表示愿意顺服天上神的权柄,以达成神在人身上的意愿。

 

在《圣经》福音书的记载中,主耶稣常用阿门这个词,是在他开口教训人的时候。他常说:“我实在告诉你们。”这“实在”(verilytruly)原文就是阿门。当主耶稣向人说:“我阿门的告诉你”,他是带着神的权柄讲话。而这“我”字也就刻画出他自己就是神,在马太用了31次,马可用13次,连最不用希伯来词语的路加,(路加福音中从不用“和散那、阿爸、以利、拉比”等这类希伯来词的)也用了6次。路加这样地应用,一定有他明显的用意。而约翰却更隆重地,每次都用两个相联的阿门。中文《圣经》就译为“我实实在在的告诉你们”(我阿门阿门的告诉你们),共享了25次。这样的用法,并非法利赛人和文士敢用的,因为那是带有权柄的。但主耶稣却清楚认识,神的应许将透过他必要应验。约翰在启示录中进一步的指明,这位主耶稣就是阿门(启三:14)。他不但在末世作真实的见证,而且他也正是那位宇宙的创造者,他就是神!正如先知以赛亚也宣布过,这位神确是“真实的神”(the God of Amen)(赛六十五:16重复两次)。“阿门”乃是神的名称。

 

整本《圣经》对阿门的描述和应用,提醒基督徒以虔诚敬拜的心来到神的面前。很肯定的接受神的应许,很真实的诉说基督徒的心意,又以感恩祝祷的心灵,等候主耶稣基督的再临。因此,在祷告结尾时,别忘了诚心地求上帝垂听,好好地说:“奉耶稣的名,阿门!”

 

 

哈利路亚

 

 

哈利路亚(HallelujahHalleluyah,或Alleluia,或Alleluja),是希伯来文“הַלְלוּיָהּ‎”。天主教译作“阿肋路亚”,又译“哈雷路亚”或“阿利路亚”或“哈里路亚”等。不论是基督新教或天主教,都会直接念原文而非译文。不同的是基督新教起头是“哈”的音,天主教则是“阿”的音。

 

“哈利路亚”原来是由两个字合起来的:“哈利路”是复数的命令语气,译成中文是“你们要赞美”,“亚”是神名字的缩写。整个词的意思就是:“(让我们)赞美(Praise)(הַלְּלוּ‎)上帝耶和华(Jah)(יָהּ‎)”,或翻译为“赞美主”,或“你们要赞美耶和华”。英语是:Praise the Lord。其中,“Yah”是上帝的希伯来名字“YHWH”(雅威/耶和华)(参见耶和华)的缩写。这个词汇主要出现在《诗篇》,它已经被许多西方语言接受。这个词语在犹太教作为赞美诗(《诗篇》113篇-118篇)祷文的一部分。

 

“哈利路亚”,原为犹太人行礼拜时的欢呼语,后来基督教也适用。“哈利路亚”这句话成为万国基督徒常用赞美的话。“哈利路亚”的意思与“赞美耶和华”的意思相同,主耶稣也就是旧约的耶和华。因此,基督徒以心灵和诚实颂赞,并且将心中所要的告诉神,可以念出来,或借由心中的默念,向“无所不知的神”倾心吐意。口中仍真诚地重复颂赞:“哈利路亚,赞美主耶稣。”似乎真正这样做的,主要是天主教。不过,在基督教的赞美诗和圣歌中,“哈利路亚”一词经常使用。只是基督教并不认可“耶和华”,仅仅用“哈利路亚”一词罢了,因为“耶和华”是犹太教的上帝,他们认为犹太教是邪教。

 

(编辑)

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (13 个评论)

1 回复 hu18 2010-1-12 08:47
哈里露呀。
2 回复 kylelong 2010-1-12 08:48
hu18: 哈里露呀。
2 回复 hu18 2010-1-12 08:50
kylelong:
笑起来果然是哈里露牙。
1 回复 kylelong 2010-1-12 08:51
hu18: 笑起来果然是哈里露牙。
老了以后,那就没得牙了。
2 回复 hu18 2010-1-12 08:53
kylelong: 老了以后,那就没得牙了。
龙哥龙精虎猛,一时半会儿老不起来。
3 回复 伊兰泓 2010-1-12 11:06
这个你也懂啊!
2 回复 kylelong 2010-1-12 12:31
伊兰泓: 这个你也懂啊!
不懂,学习ing。
3 回复 伊兰泓 2010-1-12 12:33
kylelong: 不懂,学习ing。
共同学习!
1 回复 kylelong 2010-1-12 12:35
hu18: 龙哥龙精虎猛,一时半会儿老不起来。
努力!
3 回复 hu18 2010-1-12 12:38
kylelong: 努力!
去拿红包,哈里露亚。
2 回复 kylelong 2010-1-12 12:38
伊兰泓: 共同学习!
1 回复 kylelong 2010-1-12 12:45
hu18: 去拿红包,哈里露亚。
3q

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-22 12:14

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部